Il recente convegno
organizzato da PETRA (Plateforme Européenne pour la Traduction Littéraire) e il
gruppo di lavoro attivo all’interno del CEATL (Conseil Européen des
Associations de Traducteurs Littéraires) hanno messo in evidenza la centralità
del problema della formazione del traduttore letterario nel mondo editoriale
odierno. Questa iniziativa, lanciata dal gruppo di contatto italiano con PETRA
coordinato dal Sindacato Traduttori Editoriali STRADE in collaborazione con la
Casa delle Traduzioni di Roma e l’Università "Sapienza" di Roma,
vuole aprire un dibattito su questo tema. L’obiettivo è quello di discutere la
situazione attuale, a livello universitario ed extrauniversitario, prendendo in
esame il contesto nazionale ma con uno sguardo attento alle esperienze promosse
negli altri paesi europei. Il dibattito è aperto ai contributi dei
professionisti della traduzione, dei formatori, degli studenti, degli operatori
nel campo dell’editoria e di quanti sono interessati al tema della formazione
del traduttore letterario e allo statuto del traduttore.
“Sapienza” Università di Roma
Facoltà di Lettere, Aula Odeion
Piazzale Aldo Moro, 5
22 ottobre 2012
Apertura dei lavori
ore 9
Saluti del Prorettore alle Relazioni Internazionali
di “Sapienza” Università di Roma Raimondo Cagiano de Azevedo
Saluti del Direttore di Biblioteche di Roma Alessandro
Massimo Voglino
Saluti del Direttore del Dipartimento Studi Europei Americani
e Interculturali di “Sapienza” Università di Roma Francesca Bernardini
ore 9.30
Bart Vonk (PETRA)
Le raccomandazioni PETRA sulla traduzione
letteraria.
Presentazione del rapporto europeo
ore 10.30
Simona Cives (Casa delle Traduzioni)
La rete delle Case delle Traduzioni per un nuovo rapporto
tra 'attori della traduzione': editori, formatori, traduttori
Prima sessione
Chi insegna? Come, dove insegnare traduzione?
ore 11.00
Vincenzo Barca (CEATL)
La formazione del traduttore letterario in Europa.
Stato dell’arte
ore 11.30
Barbara Ronchetti (“Sapienza” Università di Roma)
La formazione universitaria
ore 12.00
Ilide Carmignani
La formazione extrauniversitaria
ore 12.30
Elisa Comito
La formazione professionale e il ruolo di un
sindacato
ore 13.00
Pausa. Buffet
Di quanta teoria ha bisogno un traduttore?
ore 15.00
Camilla Miglio (“Sapienza” Università di Roma) a colloquio
con Luigi Marinelli (“Sapienza” Università di Roma)
Di quanta pratica ha bisogno un traduttore?
ore 16.00
Gina Maneri a colloquio con Riccardo Duranti. Modera
Marina Pugliano
Cosa si insegna in un corso di traduzione: le
tecniche, le strategie, i problemi testuali, i tempi e i modi della pratica
ore 17.00
Di cosa ha bisogno uno studente in traduzione?
Intervento di studenti del Corso di Laurea
Magistrale in Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione di “Sapienza”
Università di Roma
Modera Paola Maria Minucci
23 ottobre 2012
Seconda sessione
Scenari futuri. Per una rete integrata della
traduzione
ore 11.30
Tavola rotonda
Formazione e lavoro: STRADE a colloquio con editori
e traduttori
Eva Kampmann e Marina Rullo incontrano alcuni rappresentanti
dell’editoria
Modera Maria Teresa Carbone
ore 13.30
Conclusione dei lavori. Buffet
Nessun commento:
Posta un commento
Lascia un commento