mercoledì 14 marzo 2012

Uma palavra por semana: "Ficar"

Chico Buarque de Hollanda, "Fica"
"Ficar (dal latino, figicare) è uno dei verbi più utilizzati in portoghese. Merita ben ventidue significati nel dizionario dell’Academia das Ciências de Lisboa e vengono registrati più di una decina di usi diversi di ficar come verbo ausiliare (per esempio, ficar assente, ficar-se a rir e ficar a chuchar no dedo).
I significati più comuni sono:
- Restare, rimanere, fermarsi (Eu fico aqui, “io resto qui”; hoje fico em casa, “oggi resto a casa”)
- Diventare, divenire (Ficar branco, vermelho, pálido, “diventare bianco, rosso, pallido; ficar responsável por alguma coisa, “diventare il responsabile di qualcosa”)

Ficar-se è molto meno usato. Il portoghese colloquiale ammette la forma pronominale di ficar con il significato di «rimanere in un determinato luogo, restare, fermarsi» (es. vai à escola e fica-te por lá, “vai a scuola e rimani lì”). La stampa portoghese ha utilizzato ficar-se nel senso di “limitarsi” (O ministro ficou-se nas críticas à oposição), ma si tratta di un uso improprio del verbo. In senso lato può voler dire anche «non oltrepassare», accezione sfruttata sempre dal linguaggio giornalistico, soprattutto fra le pagine di economia e di politica.

Nessun commento:

Posta un commento

Lascia un commento