mercoledì 10 ottobre 2012

Convegno sulla traduzione letteraria a Roma 22-23 ottobre


Il recente convegno organizzato da PETRA (Plateforme Européenne pour la Traduction Littéraire) e il gruppo di lavoro attivo all’interno del CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) hanno messo in evidenza la centralità del problema della formazione del traduttore letterario nel mondo editoriale odierno. Questa iniziativa, lanciata dal gruppo di contatto italiano con PETRA coordinato dal Sindacato Traduttori Editoriali STRADE in collaborazione con la Casa delle Traduzioni di Roma e l’Università "Sapienza" di Roma, vuole aprire un dibattito su questo tema. L’obiettivo è quello di discutere la situazione attuale, a livello universitario ed extrauniversitario, prendendo in esame il contesto nazionale ma con uno sguardo attento alle esperienze promosse negli altri paesi europei. Il dibattito è aperto ai contributi dei professionisti della traduzione, dei formatori, degli studenti, degli operatori nel campo dell’editoria e di quanti sono interessati al tema della formazione del traduttore letterario e allo statuto del traduttore.

 

“Sapienza” Università di Roma

Facoltà di Lettere, Aula Odeion

Piazzale Aldo Moro, 5

 

22 ottobre 2012

Apertura dei lavori

ore 9

Saluti del Prorettore alle Relazioni Internazionali di “Sapienza” Università di Roma Raimondo Cagiano de Azevedo

Saluti del Direttore di Biblioteche di Roma Alessandro Massimo Voglino

Saluti del Direttore del Dipartimento Studi Europei Americani e Interculturali di “Sapienza” Università di Roma Francesca Bernardini

ore 9.30

Bart Vonk (PETRA)

Le raccomandazioni PETRA sulla traduzione letteraria.

Presentazione del rapporto europeo

ore 10.30

Simona Cives (Casa delle Traduzioni)

La rete delle Case delle Traduzioni per un nuovo rapporto tra 'attori della traduzione': editori, formatori, traduttori

Prima sessione

Chi insegna? Come, dove insegnare traduzione?

ore 11.00

Vincenzo Barca (CEATL)

La formazione del traduttore letterario in Europa. Stato dell’arte

ore 11.30

Barbara Ronchetti (“Sapienza” Università di Roma)

La formazione universitaria

ore 12.00

Ilide Carmignani

La formazione extrauniversitaria

ore 12.30

Elisa Comito

La formazione professionale e il ruolo di un sindacato

ore 13.00

Pausa. Buffet

Di quanta teoria ha bisogno un traduttore?

ore 15.00

Camilla Miglio (“Sapienza” Università di Roma) a colloquio con Luigi Marinelli (“Sapienza” Università di Roma)

Di quanta pratica ha bisogno un traduttore?

ore 16.00

Gina Maneri a colloquio con Riccardo Duranti. Modera Marina Pugliano

Cosa si insegna in un corso di traduzione: le tecniche, le strategie, i problemi testuali, i tempi e i modi della pratica

ore 17.00

Di cosa ha bisogno uno studente in traduzione?

Intervento di studenti del Corso di Laurea Magistrale in Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione di “Sapienza” Università di Roma

Modera Paola Maria Minucci

 

23 ottobre 2012

Seconda sessione

Scenari futuri. Per una rete integrata della traduzione

ore 11.30

Tavola rotonda

Formazione e lavoro: STRADE a colloquio con editori e traduttori

Eva Kampmann e Marina Rullo incontrano alcuni rappresentanti dell’editoria

Modera Maria Teresa Carbone

ore 13.30

Conclusione dei lavori. Buffet

Nessun commento:

Posta un commento

Lascia un commento